Ezéchiel 35 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d'Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l'iniquité était à son terme,



Strong

Parce que tu avais une haine ('eybah) éternelle (`owlam ou `olam), Parce que tu as précipité (Nagar) (Radical - Hifil) par le glaive (Yad) (Chereb) les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el), Au jour (`eth) de leur détresse ('eyd), Au temps (`eth) où l’iniquité (`avon ou `avown) était à son terme (Qets),


Comparatif des traductions

5
Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d'Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l'iniquité était à son terme,

Martin :

Parce que tu as eu une inimitié immortelle, et que tu as fait couler le sang des enfants d'Israël à coups d'épée, au temps de leur calamité, et au temps de leur iniquité, qui en a été la fin.

Ostervald :

Parce que tu avais une inimitié éternelle, et que tu as livré à l'épée les enfants d'Israël, dans le temps de leur calamité, alors que leur iniquité était à son terme,

Darby :

Parce que tu as eu une inimitié perpétuelle, et que tu as livré les fils d'Israël à la puissance de l'épée, au temps de leur calamité, au temps de l'iniquité de la fin:

Crampon :

Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré au glaive les enfants d’Israël, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité finale,

Lausanne :

Parce que tu as une inimitié éternelle, et que tu as livré les fils d’Israël au pouvoir{Héb. aux mains de.} de l’épée, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité qui [amène] la fin ; c’est pourquoi,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr