Ezéchiel 21 verset 15

Traduction Louis Segond

15
C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...



Strong

(('Abiy).('abattiyach)) Pour jeter l’effroi (Muwg) (Radical - Qal) dans les cœurs (Leb), Pour multiplier (Rabah) (Radical - Hifil) les victimes (Mikshowl ou mikshol), A toutes leurs portes (Sha`ar) je les menacerai (Nathan) (Radical - Qal) de l’épée ('ibchah) (Chereb). Ah ('ach) ! elle est faite (`asah) (Radical - Qal) pour étinceler (Baraq), Elle est aiguisée (Ma`ot) pour massacrer (Tebach).


Comparatif des traductions

15
C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...

Martin :

J'ai mis à toutes leurs portes l'épée luisante, afin que le coeur se fonde, et que les ruines soient multipliées. Ah! elle est faite pour briller et réservée pour tuer.

Ostervald :

Elle est aiguisée pour le massacre; elle est fourbie pour lancer des éclairs! Faut-il se réjouir, sceptre de mon fils, qui dédaignes tout pouvoir?

Darby :

(21:20) afin que le coeur se fonde et que les occasions de chute soient multipliées, que j'envoie l'épée menaçante contre toutes leurs portes. Ah! elle est faite pour briller comme l'éclair, et affilée pour tuer.

Crampon :

c’est pour faire un massacre qu’elle est aiguisée, pour faire briller l’éclair qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirons-nous en disant : " Le sceptre de mon fils méprise tout bois ? "

Lausanne :

C’est afin de presser le carnage qu’elle est aiguisée, afin qu’elle lance l’éclair qu’elle est polie... Ou bien nous réjouirons-nous, sceptre de mon fils, qui dédaignes tout [autre] bois ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr