Ezéchiel 14 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.



Strong

Je tournerai (Nathan) (Radical - Qal) ma face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) contre cet homme ('iysh), je ferai (Shamem) (Radical - Hifil) de lui un signe ('owth) et un sujet de sarcasme (Mashal), et je l’exterminerai (Karath) (Radical - Hifil) du milieu (Tavek) de mon peuple (`am). Et vous saurez (Yada`) (Radical - Qal) que je suis l’Éternel (Yehovah) .


Comparatif des traductions

8
Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

Martin :

Et je me tournerai contre cet homme, et je le ferai servir de signe, et de jouet, et je le retrancherai du milieu de mon peuple; et vous saurez que je suis l'Eternel.

Ostervald :

Je tournerai ma face contre cet homme-là, afin qu'il serve d'avertissement, et qu'il passe en proverbe; et je le retrancherai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

Darby :

et je mettrai ma face contre cet homme et je le rendrai désolé de telle sorte qu'il sera en signe et en proverbe, et je le retrancherai du milieu de mon peuple; et vous saurez que je suis l'Éternel.

Crampon :

Je dirigerai ma face contre cet homme, je le détruirai pour faire de lui un signe et un proverbe ; je le retrancherai du milieu de mon peuple, et vous saurez que je suis Yahweh.

Lausanne :

Je mettrai ma face contre cet homme-là, et je le mettrai en désolation, pour signe et pour proverbe ; et je le retrancherai du milieu de mon peuple, et vous saurez que je suis l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr