Lamentations 2 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Leur coeur crie vers le Seigneur... Mur de la fille de Sion, répands jour et nuit des torrents de larmes! Ne te donne aucun relâche, Et que ton oeil n'ait point de repos!



Strong

Leur cœur (Leb) crie (Tsa`aq) (Radical - Qal) vers le Seigneur ('Adonay)... Mur (Chowmah) de la fille (Bath) de Sion (Tsiyown), répands (Yarad) (Radical - Hifil) jour (Yowmam) et nuit (Layil ou leyl également layelah) des torrents (Nachal ou (féminin) nachlah ou nachalah) de larmes (Dim`ah) ! Ne te donne (Nathan) (Radical - Qal) aucun relâche (Puwgah), Et que ton œil (Bath) (`ayin) n’ait point de repos (Damam) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

18
Leur coeur crie vers le Seigneur... Mur de la fille de Sion, répands jour et nuit des torrents de larmes! Ne te donne aucun relâche, Et que ton oeil n'ait point de repos!

Martin :

Tsadi. Leur coeur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, fais couler des larmes jour et nuit, comme un torrent; ne te donne point de repos; et que la prunelle de tes yeux ne cesse point.

Ostervald :

Leur cœur crie vers le Seigneur: Muraille de la fille de Sion! verse des larmes, comme un torrent, jour et nuit; ne te donne pas de relâche, et que la prunelle de tes yeux ne se repose point!

Darby :

Leur coeur a crié au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler des larmes jour et nuit, comme un torrent; ne te donne pas de relâche, que la prunelle de tes yeux ne cesse point!

Crampon :

Leur cœur crie vers le Seigneur ! O muraille de la fille de Sion, laisse couler, comme un torrent, tes larmes, le jour et la nuit ; ne te donne aucune relâche, que ta prunelle n’ait point de repos !QOPH.

Lausanne :

Leur cœur crie vers le Seigneur : Muraille de la fille de Sion ! verse des larmes, comme un torrent, jour et nuit ; ne te donne pas de relâche, que ta prunelle ne cesse point !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr