Jérémie 4 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l'épée menace leur vie.



Strong

Je dis ('amar) (Radical - Qal) : Ah ('ahahh) ! Seigneur ('Adonay) Éternel (Yehovih) ! ('aken) Tu as donc trompé (Nasha') (Radical - Hifil) (Nasha') (Radical - Hifil) ce peuple (`am) et Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Vous aurez la paix (Shalowm ou shalom) ! Et cependant l’épée (Chereb) menace (Naga`) (Radical - Qal) leur vie (Nephesh).


Comparatif des traductions

10
Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l'épée menace leur vie.

Martin :

C'est pourquoi j'ai dit: ha! ha! Seigneur Eternel! oui certainement tu as abusé ce peuple et Jérusalem, en disant: vous aurez la paix; et l'épée est venue jusqu'à l'âme.

Ostervald :

Et je dis: Ah! Seigneur Éternel! Tu as donc véritablement abusé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix! et l'épée a pénétré jusqu'à l'âme.

Darby :

Et je dis: Ah, Seigneur Éternel! certainement tu as bien trompé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix!... et l'épée est venue jusqu'à l'âme.

Crampon :

Et je dis : Ah ! Seigneur Yahweh, vous avez donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant : " Vous aurez la paix ! " alors que l’épée va les frapper à mort !

Lausanne :

Ah ! Seigneur Éternel ! certainement tu as bien abusé ce peuple et Jérusalem, en disant : Vous aurez la paix ! tandis que l’épée pénètre jusqu’à l’âme.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr