Jérémie 39 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple.



Strong

Nebuzaradan (Nebuwzaradan), chef (Rab) des gardes (Tabbach), Emmena captifs (Galah) (Radical - Hifil) à Babylone (Babel) ceux (Yether) du peuple (`am) qui étaient demeurés (Sha'ar) (Radical - Nifal) dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), ceux qui s’étaient rendus (Naphal) (Radical - Qal) (Naphal) (Radical - Qal) à lui, et le reste  (Yether) du peuple (`am) (Sha'ar) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

9
Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple.

Martin :

Et Nébuzar-adan, prévôt de l'hôtel, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, et ceux qui s'étaient allés rendre à lui, le résidu, dis-je, du peuple qui était demeuré de reste.

Ostervald :

Puis Nébuzar-Adan, chef des gardes, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, ceux qui s'étaient rendus à lui, et le reste du peuple.

Darby :

Et le reste du peuple, qui était demeuré de reste dans la ville, et les transfuges qui étaient allés se rendre à lui; et le reste du peuple, ceux qui étaient de reste, Nebuzaradan, chef des gardes, les transporta à Babylone.

Crampon :

Nabuzardan, capitaine des gardes, emmena captifs à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple du pays qui était demeuré là.

Lausanne :

Et quant au reste du peuple, à ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, et aux transfuges qui s’étaient rendus auprès de lui, et au reste du peuple, à ceux qui étaient demeurés de reste, Nébuzaradan, capitaine des gardes, les transporta à Babylone.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr