Jérémie 30 verset 8

Traduction Louis Segond

8
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, Je briserai son joug de dessus ton cou, Je romprai tes liens, Et des étrangers ne t'assujettiront plus.



Strong

En ce jour (Yowm)-là, dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), Je briserai (Shabar) (Radical - Qal) son joug (`ol ou `owl) de dessus ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah), Je romprai (Nathaq) (Radical - Piel) tes liens (Mowcer également féminin mowcerah ou mocerah), Et des étrangers (Zuwr) (Radical - Qal) ne t’assujettiront (`abad) (Radical - Qal) plus.


Comparatif des traductions

8
En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, Je briserai son joug de dessus ton cou, Je romprai tes liens, Et des étrangers ne t'assujettiront plus.

Martin :

Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel des armées, que je briserai son joug de dessus ton cou, et que je romprai tes liens; et les étrangers ne t'asserviront plus;

Ostervald :

Et en ce jour-là, dit l'Éternel des armées, je briserai son joug de dessus ton cou, et je romprai tes liens; et les étrangers ne t'asserviront plus.

Darby :

Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel des armées, que je briserai son joug de dessus ton cou, et que je romprai tes liens, et les étrangers ne se serviront plus de lui;

Crampon :

Et il arrivera en ce jour-là, oracle de Yahweh des armées : Je briserai son joug de dessus ton cou, et je romprai tes liens. Des étrangers ne t’asserviront plus ;

Lausanne :

Il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel des armées, que je briserai son joug de dessus ton cou et que je romprai tes liens ; et des étrangers ne l’asserviront plus.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr