Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah
Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah:
1) cou, en arrière du cou, nuque
1a) cou (de l'homme)
1b) cou (des animaux)
Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah:
Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) qui était sans poil.
|
|
Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère ; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).
|
|
Esaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah), et le baisa. Et ils pleurèrent.
|
|
Pharaon ôta son anneau de la main, et le mit à la main de Joseph ; il le revêtit d’habits de fin lin, et lui mit un collier d’or au cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).
|
|
Il se jeta au cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) de Benjamin, son frère, et pleura ; et Benjamin pleura sur son cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).
|
|
Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d’Israël, son père. Dès qu’il le vit, il se jeta à son cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah), et pleura longtemps sur son cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).
|
|
tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l’Éternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah), jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.
|
|
Lorsqu’ils eurent amené ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui avaient marché avec lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) de ces rois. Ils s’approchèrent, et ils mirent les pieds sur leurs cous (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).
|
|
Ne trouvent-ils pas du butin ? ne le partagent-ils pas ? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, Du butin en vêtements de couleur pour Sisera, Du butin en vêtements de couleur, brodés, Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, Pour le cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) du vainqueur.
|
|
Zébach et Tsalmunna dirent : Lève-toi toi-même, et tue-nous ! car tel est l’homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) de leurs chameaux.
|
|
Le poids des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or, sans les croissants, les pendants d’oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) de leurs chameaux.
|
|
à côté d’eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) pas au service de leur seigneur.
|
|
Il a eu l’audace (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
|
|
Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) d’une crinière flottante ?
|
|
La force a son cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
|
|
N’élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d’arrogance (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) !
|
|
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) est beau au milieu des rangées de perles.
|
|
Ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.
|
|
Tu me ravis le cœur, ma sœur, ma fiancée, Tu me ravis le cœur par l’un de tes regards, Par l’un des colliers de ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).
|
|
Ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah) est comme une tour d’ivoire ; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim ; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
|