Esaïe 63 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-tu notre coeur contre ta crainte? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage!



Strong

Pourquoi, ô Éternel (Yehovah), nous fais-tu errer (Ta`ah) (Radical - Hifil) loin de tes voies (Derek), Et endurcis (Qashach) (Radical - Hifil)-tu notre cœur  (Leb) contre ta crainte (Yir'ah) ? Reviens (Shuwb) (Radical - Qal), pour l’amour de tes serviteurs (`ebed), Des tribus (Shebet) de ton héritage (Nachalah) !


Comparatif des traductions

17
Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-tu notre coeur contre ta crainte? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage!

Martin :

Pourquoi nous as-tu fait égarer, ô Eternel! hors de tes voies, et pourquoi as-tu aliéné notre coeur de ta crainte? retourne-toi en faveur de tes serviteurs, en faveur des Tribus de ton héritage.

Ostervald :

Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu égarer hors de tes voies, et endurcis-tu notre cœur pour ne pas te craindre? Reviens, en faveur de tes serviteurs, des tribus de ton héritage!

Darby :

Pourquoi nous as-tu fait errer, ô Éternel, loin de tes voies, et as-tu endurci notre coeur pour ne pas te craindre? Retourne-toi, à cause de tes serviteurs, des tribus de ton héritage.

Crampon :

Pourquoi, ô Yahweh, nous feriez-vous errer loin de vos voies, endurciriez-vous notre cœur contre votre crainte ? Revenez, pour l’amour de vos serviteurs, et des tribus de votre héritage !

Lausanne :

Pourquoi nous fais-tu errer, ô Éternel, loin de tes voies, et endurcis-tu notre cœur loin de ta crainte ? Reviens pour l’amour de tes esclaves, des tribus de ton héritage !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr