Esaïe 49 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Oui, dit l'Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.



Strong

Oui, dit ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), la capture (Shebiy) du puissant (Gibbowr ou (raccourci) gibbor) lui sera enlevée (Laqach) (Radical - Hofal), Et le butin (Malqowach) du tyran (`ariyts) lui échappera (Malat) (Radical - Nifal) ; Je combattrai (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal) tes ennemis (Yariyb), Et je sauverai (Yasha`) (Radical - Hifil) tes fils (Ben).


Comparatif des traductions

25
Oui, dit l'Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.

Martin :

Car ainsi a dit l'Eternel: même les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ôtés, et le pillage de l'homme fort sera enlevé; car je plaiderai moi- même avec ceux qui plaident contre toi, et je délivrerai tes enfants.

Ostervald :

Ainsi dit l'Éternel: Oui, les captifs de l'homme fort lui seront ôtés, et la proie du vainqueur lui sera enlevée. Car je plaiderai contre tes adversaires, et je délivrerai tes enfants.

Darby :

Car ainsi dit l'Éternel: Même le captif de l'homme fort lui sera enlevé, et ce qui a été pris pas l' homme puissant sera délivré; et moi je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils.

Crampon :

Ainsi parle Yahweh : Même la proie du puissant lui sera arrachée, et la proie du violent lui échappera. Tes adversaires, moi, je les combattrai ; tes fils, moi, je les sauverai.

Lausanne :

Oui ! ainsi dit l’Éternel : on enlèvera même les captifs d’un héros, et la prise d’un homme redoutable échappera ; et moi, je plaiderai contre ceux qui plaident contre toi, moi, je sauverai tes fils.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr