Esaïe 44 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Ainsi parle l'Éternel, qui t'a fait, Et qui t'a formé dès ta naissance, Celui qui est ton soutien: Ne crains rien, mon serviteur Jacob, Mon Israël, que j'ai choisi.



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), qui t’a fait (`asah) (Radical - Qal), Et qui t’a formé (Yatsar) (Radical - Qal) dès ta naissance (Beten), Celui qui est ton soutien (`azar) (Radical - Qal) : Ne crains (Yare') (Radical - Qal) rien, mon serviteur (`ebed) Jacob (Ya`aqob), Mon Israël (Yeshuruwn), que j’ai choisi (Bachar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

2
Ainsi parle l'Éternel, qui t'a fait, Et qui t'a formé dès ta naissance, Celui qui est ton soutien: Ne crains rien, mon serviteur Jacob, Mon Israël, que j'ai choisi.

Martin :

Ainsi a dit l'Eternel, qui t'a fait et formé dès le ventre, et qui t'aide; ne crains point, ô Jacob mon serviteur! et toi Jésurun que j'ai élu.

Ostervald :

Ainsi a dit l'Éternel, qui t'a fait, qui t'a formé dès le sein maternel, qui est ton aide: Ne crains point, Jacob, mon serviteur; Jeshurun (Israël), que j'ai élu;

Darby :

Ainsi dit l'Éternel, qui t'a fait et formé dès la matrice, celui qui t'aide: Ne crains pas, mon serviteur Jacob, et toi, Jéshurun, que j'ai choisi.

Crampon :

Ainsi parle Yahweh, qui t’a fait, qui t’a formé dès le sein de ta mère, et secouru :Ne crains point, Jacob, mon serviteur, mon Israël, que j’ai choisi !

Lausanne :

Ainsi dit l’Éternel qui t’a fait, qui t’a formé dès le ventre [de ta mère], celui qui te secourt : Ne crains point, mon esclave Jacob, Jéschuroun, que j’ai choisi ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr