Esaïe 42 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Aussi a-t-il versé sur Israël l'ardeur de sa colère Et la violence de la guerre; La guerre l'a embrasé de toutes parts, et il n'a point compris; Elle l'a consumé, et il n'y a point pris garde.



Strong

Aussi a-t-il versé (Shaphak) (Radical - Qal) sur Israël l’ardeur (Chemah ou chema') de sa colère ('aph) Et la violence (`ezuwz) de la guerre (Milchamah) ; La guerre l’a embrasé (Lahat) (Radical - Piel) de toutes parts (Cabiyb), et il n’a point compris (Yada`) (Radical - Qal) ; Elle l’a consumé (Ba`ar) (Radical - Qal), et il n’y a point pris garde (Suwm ou siym) (Radical - Qal) (Leb).


Comparatif des traductions

25
Aussi a-t-il versé sur Israël l'ardeur de sa colère Et la violence de la guerre; La guerre l'a embrasé de toutes parts, et il n'a point compris; Elle l'a consumé, et il n'y a point pris garde.

Martin :

C'est pourquoi il a répandu sur lui la fureur de sa colère, et une forte guerre; et il l'a embrasé tout alentour, mais Israël ne l'a point connu; et tu l'as brûlé, mais il ne s'en est point soucié.

Ostervald :

Aussi a-t-il répandu sur Israël l'ardeur de sa colère, la violence de la guerre; elle l'a embrasé de toutes parts, et il n'a point compris; elle l'a consumé, et il n'y a point fait attention.

Darby :

et il a versé sur lui l'ardeur de sa colère et la force de la guerre: et elle l'a embrasé de tous côtés, et il ne l'a pas su; et elle l'a brûlé, et il ne l'a pas pris à coeur.

Crampon :

Il a versé sur eux le feu de son courroux, et les fureurs de la guerre ; elle s’est allumée tout autour de lui, et il n’a pas compris ; elle l’a consumé, et il n’y a point pris garde !

Lausanne :

Alors il a répandu sur le peuple l’ardeur de sa colère et la violence de la guerre ; et elle s’est allumée contre lui tout autour, mais il ne connaît point ; elle l’a brûlé, mais il ne le prend pas à cœur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr