Esaïe 22 verset 25

Traduction Louis Segond

25
En ce jour, dit l'Éternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l'Éternel a parlé.



Strong

En ce jour (Yowm), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), Le clou (Yathed) enfoncé (Taqa`) (Radical - Qal) dans un lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) sûr ('aman) (Radical - Nifal) sera enlevé (Muwsh) (Radical - Qal), Il sera abattu (Gada`) (Radical - Nifal) et tombera (Naphal) (Radical - Qal), Et le fardeau (Massa') qui était sur lui sera détruit (Karath) (Radical - Nifal), Car l’Éternel (Yehovah) a parlé (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

25
En ce jour, dit l'Éternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l'Éternel a parlé.

Martin :

En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, le croc qui avait été fiché en un lieu ferme, sera ôté; et étant retranché il tombera, et ce dont il était chargé sera retranché; car l'Eternel a parlé.

Ostervald :

En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé dans un lieu sûr cédera; il sera coupé, il tombera, et la charge qu'il portait sera retranchée. Car l'Éternel a parlé.

Darby :

-En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé en un lieu sûr sera ôté, et sera brisé et tombera; et le fardeau qui y est suspendu sera coupé, car l'Éternel a parlé.

Crampon :

En ce jour-là, oracle de Yahweh des armées, le clou planté en un lieu solide sera ôté ; il sera arraché et tombera, et le fardeau qu’il portait sera détruit ; car Yahweh a parlé.

Lausanne :

En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, la cheville plantée dans un lieu sûr cédera, elle sera coupée et tombera, et tout le fardeau qu’elle supportait sera détruit, car l’Éternel a parlé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr