Esaïe 18 verset 7

Traduction Louis Segond

7
En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l'Éternel des armées, Par le peuple fort et vigoureux, Par le peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves; Elles seront apportées là où réside le nom de l'Éternel des armées, Sur la montagne de Sion.



Strong

En ce temps (`eth)-là, des offrandes (Shay) seront apportées (Yabal) (Radical - Hofal) à l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), Par le peuple  (`am) fort (Mashak) (Radical - Pual) et vigoureux (Mowrat) (Radical - Pual), Par le peuple (`am) redoutable (Yare') (Radical - Nifal) depuis qu’il existe (Haleah), Nation (Gowy ou (raccourci) goy) puissante (Qav-qav) et qui écrase (Mebuwcah) tout, Et dont le pays ('erets) est coupé (Baza') (Radical - Qal) par des fleuves (Nahar) ; Elles seront apportées là  (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) où réside le nom (Shem) de l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), Sur la montagne (Har) de Sion (Tsiyown).


Comparatif des traductions

7
En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l'Éternel des armées, Par le peuple fort et vigoureux, Par le peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves; Elles seront apportées là où réside le nom de l'Éternel des armées, Sur la montagne de Sion.

Martin :

En ce temps-là sera apporté à l'Eternel des armées un présent du peuple de long attirail et brillant, de la part, dis-je, du peuple terrible, depuis il est, et par delà; de la nation allant à la file, et qui foule tout; les fleuves de laquelle ont ravagé son pays, dans la demeure du Nom de l'Eternel des armées, en la montagne de Sion.

Ostervald :

En ce temps-là, seront apportées des offrandes à l'Éternel des armées, par le peuple robuste et agile, par le peuple redoutable au près et au loin, par la nation puissante et qui foule aux pieds, dont la terre est coupée de fleuves, au lieu réside le nom de l'Éternel des armées, sur la montagne de Sion.

Darby :

En ce temps-là, un présent sera apporté à l'Éternel des armées, le présent d'un peuple répandu loin et ravagé, -et de la part d'un peuple merveilleux dès ce temps et au delà, de la part d'un nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds, de laquelle les rivières ont ravagé le pays,... au lieu est le nom de l'Éternel des armées, à la montagne de Sion.

Crampon :

En ce temps-là, une offrande sera apportée à Yahweh des armées, de la part du peuple à la haute stature, à la peau rasée, de la part du peuple redouté au loin, nation impérieuse et qui écrase, et dont la terre est sillonnée de fleuves, au séjour du nom de Yahweh des armées, à la montagne de Sion.

Lausanne :

En ce temps-là seront amenés en offrande à l’Éternel des armées, au lieu est le nom de l’Éternel des armées, à la montagne de Sion, un peuple vigoureux et brillant, et, [du milieu] d’un peuple dès son origine et toujours terrible, une nation qui nivelle tout, et qui foule, dont les fleuves déchirent la terre !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr