Esaïe 16 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer; Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Élealé! Car sur votre récolte et sur votre moisson Est venu fondre un cri de guerre.



Strong

Aussi je pleure (Bakah) (Radical - Qal) sur la vigne (Gephen) de Sibma (Sebam), comme (Bekiy) sur Jaezer (Ya`azeyr ou Ya`zer) ; Je vous arrose (Ravah) (Radical - Piel) de mes larmes (Dim`ah), Hesbon (Cheshbown), Elealé ('El`ale' ou (mieux) 'El`aleh) ! Car sur votre récolte (Qayits) et sur votre moisson (Qatsiyr) Est venu fondre (Naphal) (Radical - Qal) un cri de guerre (Heydad).


Comparatif des traductions

9
Aussi je pleure sur la vigne de Sibma, comme sur Jaezer; Je vous arrose de mes larmes, Hesbon, Élealé! Car sur votre récolte et sur votre moisson Est venu fondre un cri de guerre.

Martin :

C'est pourquoi je pleurerai du pleur de Jahzer, le vignoble de Sibma; je t'arroserai de mes larmes, ô Hesbon et Elhalé! car l'ennemi avec des cris s'est jeté sur tes fruits d'Eté, et sur ta moisson.

Ostervald :

Aussi je pleure sur le vignoble de Sibma, comme sur Jaezer; je vous arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé! Parce que le cri de guerre fond sur vos fruits et sur vos moissons.

Darby :

C'est pourquoi je pleurerai des pleurs de Jahzer la vigne de Sibma; je vous arroserai de mes larmes, Hesbon et Elhalé, car un cri est tombé sur votre récolte et sur votre moisson.

Crampon :

C’est pourquoi je pleure, comme pleure Jazer, sur la vigne de Sabama ; je vous arrose de mes larmes, Hésebon, Eléalé, car sur vos fruits et sur votre moisson ; est venu fondre le cri du pressureur.

Lausanne :

Je pleurerai donc des pleurs de Jazer le vignoble de Sibma ; je t’arroserai de mes larmes, Hesçbon, et toi, Éléalé ! car le cri [de guerre] fond sur tes fruits d’été et sur ta moisson.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr