Exode 36 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.



Strong

Moïse (Mosheh) fit (Tsavah) (Radical - Piel) publier (Qowl ou qol) (`abar) (Radical - Hifil) ('amar) (Radical - Qal) dans le camp (Machaneh) que personne, homme ('iysh) ou femme ('ishshah), ne s’occupât (`asah) (Radical - Qal) (Mela'kah) plus d’offrandes (Teruwmah ou terumah) pour le sanctuaire (Qodesh). On empêcha (Kala') (Radical - Nifal) ainsi le peuple (`am) d’en apporter (Bow') (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

6
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.

Martin :

Alors par le commandement de Moïse on fit crier dans le camp: que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du Sanctuaire; et ainsi on empêcha le peuple d'offrir.

Ostervald :

Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit crier par le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on empêcha le peuple de plus rien apporter.

Darby :

Et Moïse commanda, et on fit crier dans le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande pour le lieu saint. Et le peuple cessa d'apporter;

Crampon :

Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : " Que personne, homme ou femme, ne s’occupe plus de l’offrande pour le sanctuaire ". Et on empêcha le peuple d’en apporter davantage.

Lausanne :

Et Moïse commanda qu’on fit passer une publication{Héb. une voix.} dans le camp, en disant : Que ni homme ni femme ne fasse plus d’œuvre pour la portion prélevée du sanctuaire ! Et on empêcha le peuple d’apporter ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr