Psaumes 60 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.



Strong

(('ebel).('ab)) Au chef des chantres (Natsach) (Radical - Piel). Sur le lis lyrique (Shuwshan `Eduwth ou (pluriel) Showshanniym `Eduwth). Hymne (Miktam) de David (David rarement (complet) Daviyd), pour enseigner (Lamad) (Radical - Piel) . (('ebel).('ab)) Lorsqu’il fit la guerre (Natsah) (Radical - Hifil) aux Syriens (Nahar) de Mésopotamie ('Aram Naharayim) et aux Syriens de Tsoba ('Aram Tsobah), et que Joab (Yow'ab) revint (Shuwb) (Radical - Qal) et battit (Nakah) (Radical - Hifil) dans la vallée (Gay' ou (raccourci) gay) du sel (Melach) douze (Shenayim) (`asar) mille ('eleph) Edomites ('Edom ou (complet) 'Edowm). (('ebel).('eb)) O Dieu  ('elohiym) ! tu nous as repoussés (Zanach) (Radical - Qal), dispersés (Parats) (Radical - Qal), Tu t’es irrité ('anaph) (Radical - Qal) : relève (Shuwb) (Radical - Polel)-nous !


Comparatif des traductions

1
Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.

Martin :

Mictam de David, propre pour enseigner, et donné au maître chantre, pour le chanter sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous.

Ostervald :

Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner;

Darby :

O Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; ramène-nous.

Crampon :

Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner.

Lausanne :

Au chef de musique. Sur Schouschan-édouth. Mictam de David, pour enseigner.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr