Psaumes 39 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.



Strong

(('Abiyma'el).('ab)) Au chef des chantres (Natsach) (Radical - Piel). A Jeduthun (Yeduwthuwn ou Yeduthuwn ou Yediythuwn), Psaume (Mizmowr) de David (David rarement (complet) Daviyd). (('Abiyma'el).('ab)) Je disais ('amar) (Radical - Qal) : Je veillerai (Shamar) (Radical - Qal) sur mes voies (Derek), De peur de pécher (Chata') (Radical - Qal) par ma langue (Lashown ou lashon également au féminin (pluriel) leshonah) ; Je mettrai un frein (Shamar) (Radical - Qal) (Machcowm) à ma bouche (Peh), Tant que le méchant (Rasha`) sera devant moi.


Comparatif des traductions

1
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.

Martin :

Psaume de David, donné au maître chantre, savoir à Jéduthun. J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.

Ostervald :

Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David.

Darby :

J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.

Crampon :

Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.

Lausanne :

Au chef de musique. À Jedouthoun, Psaume de David.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr