Néhémie 7 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.



Strong

Je leur dis ('amar) (Radical - Qal) : Les portes (Sha`ar) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) ne s’ouvriront (Pathach) (Radical - Nifal) Pas avant que la chaleur (Chom) du soleil (Shemesh) soit venue, et l’on fermera (Guwph) (Radical - Hifil) les battants (Deleth) aux verrous ('achaz) (Radical - Qal) en votre présence (`amad) (Radical - Qal) ; ('iysh) les habitants (Yashab) (Radical - Qal) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) feront la garde (`amad) (Radical - Hifil) (Mishmereth), chacun ('iysh) à son poste (Mishmar) devant sa maison (Bayith).


Comparatif des traductions

3
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

Martin :

Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront auront fermé les portes, examinez-les: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.

Ostervald :

Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.

Darby :

et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

Crampon :

Et je leur dis : " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres ; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

Lausanne :

Que les portes de Jérusalem ne s’ouvrent point jusqu’à l’ardeur du soleil ; et pendant qu’ils se tiendront là, on fermera les portes, et assurez-les{Ou occupez-les.} et placez en gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste{Héb. en sa garde.} et chacun vis-à-vis de sa maison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr