Esdras 10 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.



Strong

Que nos chefs (Sar) restent (`amad) (Radical - Qal) donc pour toute l’assemblée (Qahal) ; et tous ceux qui dans nos villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) se sont alliés (Yashab) (Radical - Hifil) à des femmes ('ishshah) étrangères (Nokriy) viendront (Bow') (Radical - Qal) à des époques (`eth) fixes (Zaman) (Radical - Pual), avec les anciens (Zaqen) et les juges (Shaphat) (Radical - Qal) de chaque ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), jusqu’à ce que l’ardente (Charown ou (raccourci) charon) colère ('aph) de notre Dieu ('elohiym) se soit détournée (Shuwb) (Radical - Hifil) de nous au sujet de cette affaire (Dabar).


Comparatif des traductions

14
Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.

Martin :

Que tous les principaux d'entre nous comparaissent donc devant toute l'assemblée, et que tous ceux qui sont dans nos villes, et qui ont pris chez eux des femmes étrangères, viennent en certain temps, et que les Anciens de chaque ville et ses juges soient avec eux; jusqu'à ce que nous détournions de nous l'ardeur de la colère de notre Dieu, et que ceci soit achevé.

Ostervald :

Que nos chefs de toute l'assemblée demeurent donc; et que tous ceux qui dans nos villes ont introduit chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardeur de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire, se soit détournée de nous.

Darby :

Que nos chefs donc, pendant cette affaire, se tiennent pour toute la congrégation, et que tous ceux qui, dans nos villes, ont pris des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu'à ce que l'ardeur de la colère de notre Dieu soit détournée de nous.

Crampon :

Que nos chefs restent donc pour toute l’assemblée ; et que tous ceux qui, dans nos villes, ont établi chez eux des femmes étrangères, viennent aux jours qui leur seront fixés, avec les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce qu’on ait détourné de nous le feu de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire. "

Lausanne :

Laisse nos chefs se tenir pour toute la congrégation ; et que tous ceux qui, dans nos villes, ont fait habiter chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que nous ayons détourné de nous l’ardeur de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr