2 Chroniques 34 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) : Voici, je vais faire venir (Bow') (Radical - Hifil) des malheurs (Ra`) sur ce lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) et sur ses habitants (Yashab) (Radical - Qal), toutes les malédictions ('alah) écrites (Kathab) (Radical - Qal) dans le livre (Cepher) qu’on a lu (Qara') (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le roi (Melek) de Juda (Yehuwdah).


Comparatif des traductions

24
Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.

Martin :

Ainsi a dit l'Eternel: Voici, je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu ci et sur ses habitants, savoir toutes les exécrations du serment qui sont écrites au Livre qu'on a lu devant le Roi de Juda.

Ostervald :

Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.

Darby :

Ainsi dit l'Éternel: Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.

Crampon :

Ainsi dit Yahweh : Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.

Lausanne :

Ainsi dit l’Éternel : Je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr