2 Chroniques 33 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Il lui adressa ses prières; et l'Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l'Éternel est Dieu.



Strong

Il lui adressa ses prières (Palal) (Radical - Hitpael) ; et l’Éternel, se laissant fléchir (`athar) (Radical - Nifal), exauça (Shama`) (Radical - Qal) ses supplications (Techinnah), et le ramena (Shuwb) (Radical - Hifil) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) dans son royaume (Malkuwth ou malkuth ou (au pluriel) malkuyah). Et Manassé (Menashsheh) reconnut (Yada`) (Radical - Qal) que l’Éternel (Yehovah) est Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

13
Il lui adressa ses prières; et l'Éternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l'Éternel est Dieu.

Martin :

Il lui adressa donc ses supplications, et Dieu fléchi par ses prières, exauça sa supplication, et le fit retourner à Jérusalem dans son Royaume; et Manassé reconnut que l'Eternel est celui qui est Dieu.

Ostervald :

Il lui adressa ses supplications, et Dieu fut fléchi par sa prière, et exauça sa supplication; et il le fit retourner à Jérusalem, dans son royaume; et Manassé reconnut que c'est l'Éternel qui est Dieu.

Darby :

et il se laissa fléchir par lui, et écouta sa supplication, et le ramena à Jérusalem dans son royaume; et Manassé reconnut que c'est l'Éternel qui est Dieu.

Crampon :

Il le pria, et Yahweh, se laissant fléchir, écouta sa supplication et le ramena à Jérusalem dans sa royauté. Et Manassé reconnut que Yahweh est Dieu.

Lausanne :

Et il le pria, et [Dieu] se rendit à sa prière, et écouta sa supplication ; et il le fit retourner à Jérusalem, dans son royaume ; et Manassé connut que c’est l’Éternel qui est Dieu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr