2 Chroniques 32 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l'effroi et l'épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville.



Strong

Les serviteurs de Sanchérib crièrent (Qara') (Radical - Qal) à haute (Gadowl ou (raccourci) gadol) voix (Qowl ou qol) en langue judaïque (Yehuwdiyth), afin de jeter l’effroi (Yare') (Radical - Piel) et l’épouvante (Bahal) (Radical - Piel) Parmi le peuple (`am) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) qui était sur la muraille (Chowmah), et de pouvoir ainsi s’emparer (Lakad) (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar).


Comparatif des traductions

18
Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l'effroi et l'épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville.

Martin :

Ces envoyés crièrent aussi à haute voix en Langue Judaïque au peuple de Jérusalem qui était sur les murailles, pour leur donner de la crainte et les épouvanter, afin de prendre la ville.

Ostervald :

Et ses serviteurs crièrent à haute voix en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les épouvanter, afin de prendre la ville.

Darby :

Et ils crièrent à haute voix, en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour leur faire peur et les épouvanter, afin de prendre la ville;

Crampon :

Et ses serviteurs crièrent à haute voix, en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour l’effrayer et l’épouvanter, afin de pouvoir ainsi s’emparer de la ville.

Lausanne :

Et ils crièrent à grande voix, en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les épouvanter, afin de prendre la ville.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr