2 Chroniques 25 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit: O roi, qu'une armée d'Israël ne marche point avec toi, car l'Éternel n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm.



Strong

Un homme ('iysh) de Dieu ('elohiym) vint (Bow') (Radical - Qal) auprès de lui, et dit ('amar) (Radical - Qal) : O roi (Melek), qu’une armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) d’Israël (Yisra'el) ne marche (Bow') (Radical - Qal) point avec toi, car l’Éternel (Yehovah) n’est pas avec Israël (Yisra'el), avec tous ces fils (Ben) d’Ephraïm ('Ephrayim).


Comparatif des traductions

7
Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit: O roi, qu'une armée d'Israël ne marche point avec toi, car l'Éternel n'est pas avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm.

Martin :

Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: Ô Roi! que l'armée d'Israël ne marche point avec toi, car l'Eternel n'est point avec Israël; ils sont tous enfants d'Ephraïm.

Ostervald :

Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit: O roi! que l'armée d'Israël ne marche point avec toi; car l'Éternel n'est point avec Israël, avec tous ces fils d'Éphraïm.

Darby :

Et un homme de Dieu vint à lui, disant: O roi! que l'armée d'Israël ne marche pas avec toi; car l'Éternel n'est pas avec Israël, avec tous les fils d'Éphraïm.

Crampon :

Un homme de Dieu vint auprès de lui, en disant : " O roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car Yahweh n’est pas avec Israël, avec tous les fils d’Ephraïm.

Lausanne :

Et un homme de Dieu vint à lui, en disant : Ô roi ! que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi, car l’Éternel n’est pas avec les Israélites{Héb. Israël.} tous fils d’Ephraïm.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr