2 Chroniques 25 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Depuis qu'Amatsia se fut détourné de l'Éternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir.



Strong

Depuis (`eth) qu’Amatsia ('Amatsyah ou 'Amatsyahuw) se fut détourné (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) ('achar) de l’Éternel (Yehovah), il se forma (Qashar) (Radical - Qal) contre lui une conspiration (Qesher) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), et il s’enfuit (Nuwc) (Radical - Qal) à Lakis (Lachiysh) ; mais on le poursuivit (Shalach) (Radical - Qal) ('achar) à Lakis (Lachiysh), où on le fit mourir (Muwth) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

27
Depuis qu'Amatsia se fut détourné de l'Éternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir.

Martin :

Or depuis le temps qu'Amatsia se fut détourné de l'Eternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.

Ostervald :

Or, depuis le moment Amatsia se détourna de l'Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.

Darby :

Et, depuis le temps Amatsia se fut détourné de l'Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; et on envoya après lui à Lakis, et on le mit à mort.

Crampon :

Après qu’Amasias se fut détourné de Yahweh, on ourdit contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachis ; mais on envoya après lui des hommes à Lachis, et on l’y mit à mort.

Lausanne :

Et depuis le moment{Héb. le temps.} Amatsia se détourna de suivre l’Éternel, on trama contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis ; et on envoya après lui à Lakis, et on l’y fit mourir.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr