2 Chroniques 19 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l'Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d'Israël.



Strong

Quand on fut de retour (Shuwb) (Radical - Qal) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), Josaphat (Yehowshaphat) y établit (`amad) (Radical - Hifil) aussi, pour les jugements (Mishpat) de l’Éternel (Yehovah) et pour les contestations (Riyb ou rib), des Lévites (Leviyiy ou Leviy), des sacrificateurs (Kohen) et des chefs (Ro'sh) de maisons paternelles ('ab) d’Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

8
Quand on fut de retour à Jérusalem, Josaphat y établit aussi, pour les jugements de l'Éternel et pour les contestations, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d'Israël.

Martin :

Josaphat aussi établit à Jérusalem quelques uns des Lévites, et des Sacrificateurs, et des Chefs des pères d'Israël, pour le jugement de l'Eternel, et pour les procès; car on revenait à Jérusalem.

Ostervald :

Josaphat établit aussi à Jérusalem des Lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d'Israël, pour le jugement de l'Éternel, et pour les contestations. Et on revint à Jérusalem.

Darby :

Et à Jérusalem aussi, Josaphat établit des lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d'Israël, pour le jugement de l'Éternel et pour les procès. Et ils étaient revenus à Jérusalem.

Crampon :

A Jérusalem aussi, quand ils revinrent dans cette ville, Josaphat établit, pour les jugements de Yahweh et pour les contestations, des lévites, des prêtres et des chefs de maisons d’Israël.

Lausanne :

Et à Jérusalem aussi Josaphat constitua, quand on fut revenu à Jérusalem, des Lévites, des sacrificateurs et des chefs des pères d’Israël, pour le jugement de l’Éternel et pour les procès.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr