2 Chroniques 14 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Zérach, l'Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha.



Strong

(('abah).('abad)) Asa ('Aca') avait une armée (Chayil) de trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) cent Me'ah ou me'yah mille ('eleph) hommes de Juda (Yehuwdah), portant (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) le bouclier (Tsinnah) et la lance (Romach), et de deux cent Me'ah ou me'yah quatre-vingt (Shemoniym ou shemowniym) mille ('eleph) de Benjamin (Binyamiyn), portant (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) le bouclier (Magen également meginnah) et tirant (Darak) (Radical - Qal) de l’arc (Qesheth), tous vaillants (Chayil) hommes (Gibbowr ou (raccourci) gibbor).


Comparatif des traductions

8
Zérach, l'Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha.

Martin :

Or Asa avait en son armée trois cent mille hommes de ceux de Juda, portant le bouclier et la javeline; et deux cent quatre vingt mille de ceux de Benjamin, portant le bouclier, et tirant de l'arc, tous forts et vaillants.

Ostervald :

Or Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le grand bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le petit bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants guerriers.

Darby :

Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la pique, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant l'écu et tirant de l'arc, tous des hommes forts et vaillants.

Crampon :

Zara, l’éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million d’hommes et trois cents chars, et il s’avança jusqu’à Marésa.

Lausanne :

Et le Cuschite Zérak sortit contre eux avec une armée d’un million [d’hommes] et trois cents chars ; et il parvint jusqu’à Maréscha.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr