1 Chroniques 19 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s'enfuirent aussi devant Abischaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem.



Strong

Et quand les fils (Ben) d’Ammon (`Ammown) virent (Ra'ah) (Radical - Qal) que les Syriens ('Aram) avaient pris la fuite (Nuwc) (Radical - Qal), ils s’enfuirent (Nuwc) (Radical - Qal) aussi devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Abischaï ('Abiyshay ou (raccourci) 'Abshay), frère ('ach) de Joab, et rentrèrent (Bow') (Radical - Qal) dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar). Et Joab (Yow'ab) revint (Bow') (Radical - Qal) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim).


Comparatif des traductions

15
Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s'enfuirent aussi devant Abischaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem.

Martin :

Et les enfants de Hammon voyant que les Syriens s'en étaient fuis, eux aussi s'enfuirent de devant Abisaï frère de Joab, et rentrèrent dans la ville; et Joab revint à Jérusalem.

Ostervald :

Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens s'étaient enfuis, s'enfuirent aussi devant Abishaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem.

Darby :

Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens s'étaient enfuis, ils s'enfuirent, eux aussi, devant Abishaï, son frère, et rentrèrent dans la ville. Et Joab vint à Jérusalem.

Crampon :

Les fils d’Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent, eux aussi, devant Abisaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab rentra dans Jérusalem.

Lausanne :

Et les fils d’Ammon voyant qu’Aram s’était enfui, s’enfuirent, eux aussi, devant Abisçaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab rentra à Jérusalem.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr