2 Rois 8 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Mais l'Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu'il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.



Strong

Mais l’Éternel (Yehovah) ne voulut ('abah) (Radical - Qal) point détruire (Shachath) (Radical - Hifil) Juda (Yehuwdah), à cause de David (David rarement (complet) Daviyd), son serviteur (`ebed), selon la promesse ('amar) (Radical - Qal) qu’il lui avait faite (Nathan) (Radical - Qal) de lui donner toujours (Yowm) une lampe (Niyr ou nir également neyr ou ner ou (féminin) nerah) parmi ses fils (Ben).


Comparatif des traductions

19
Mais l'Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu'il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.

Martin :

Toutefois l'Eternel ne voulut point détruire Juda, pour l'amour de David son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours.

Ostervald :

Toutefois l'Éternel ne voulut point détruire Juda, pour l'amour de David, son serviteur; car il lui avait dit qu'il lui donnerait une lampe parmi ses fils à toujours.

Darby :

Mais l'Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours.

Crampon :

Mais Yahweh ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.

Lausanne :

Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son esclave, selon qu’il lui avait dit qu’il lui donnerait une lampe pour ses fils à toujours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr