1 Rois 8 verset 48

Traduction Louis Segond

48
s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s'ils t'adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom, -



Strong

s’ils reviennent (Shuwb) (Radical - Qal) à toi de tout leur cœur (Lebab) et de toute leur âme (Nephesh), dans le pays ('erets) de leurs ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) qui les ont emmenés captifs (Shabah) (Radical - Qal), s’ils t’adressent des prières (Palal) (Radical - Hitpael), les regards tournés (Derek) vers leur pays ('erets) que tu as donné  (Nathan) (Radical - Qal) à leurs pères ('ab), vers la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) que tu as choisie (Bachar) (Radical - Qal) et vers la maison (Bayith) que j’ai bâtie (Banah) (Radical - Qal) à ton nom (Shem), -


Comparatif des traductions

48
s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s'ils t'adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom, -

Martin :

S'ils retournent donc à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis, qui les auront emmenés captifs, et s'ils t'adressent leurs prières, en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton Nom;

Ostervald :

S'ils retournent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, et s'ils t'adressent leurs prières en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom;

Darby :

et s'ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, et qu'ils te prient en se tournant vers leur pays, que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie pour ton nom:

Crampon :

s’ils reviennent à vous de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s’ils vous adressent des prières, le visage tourné vers leur pays que vous avez donné à leurs pères, vers la ville que vous avez choisie et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom,

Lausanne :

et s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans la terre de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, s’ils te prient, se tournant vers leur terre, que tu as donnée à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la Maison que j’ai bâtie à ton Nom :





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr