1 Rois 3 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?



Strong

Accorde (Nathan) (Radical - Qal) donc à ton serviteur (`ebed) un cœur (Leb) intelligent (Shama`) (Radical - Qal) pour juger (Shaphat) (Radical - Qal) ton peuple (`am), pour discerner (Biyn) (Radical - Hifil) le bien (Towb) du mal (Ra`) ! Car qui pourrait (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) juger (Shaphat) (Radical - Qal) ton peuple (`am), ce peuple si nombreux (Kabed) ?


Comparatif des traductions

9
Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?

Martin :

Donne donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, et pour discerner entre le bien et le mal; car qui pourrait juger ton peuple, qui est d'une si grande conséquence?

Ostervald :

Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent, pour juger ton peuple, et pour discerner entre le bien et le mal; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux?

Darby :

Donne donc à ton serviteur un coeur qui écoute, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal; car qui est capable de juger ton si grand peuple?

Crampon :

Accordez donc à votre serviteur un cœur attentif pour juger votre peuple, pour discerner le bien et le mal. Car qui pourrait juger votre peuple, ce peuple si nombreux ? »

Lausanne :

donne donc à ton esclave un cœur entendu{Héb. qui écoute, ou obéissant.} pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal ! Car qui pourrait juger ce peuple si considérable, qui est le tien ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr