Genèse 45 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.



Strong

(Zo'th) Il envoya (Shalach) (Radical - Qal) à son père ('ab) dix (`eser masculin du terme `asarah) ânes ('athown) chargés (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) de ce qu’il y avait de meilleur (Tuwb) en Egypte (Mitsrayim), et dix (`eser masculin du terme `asarah) ânesses (Chamowr ou (raccourci) chamor) chargées (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) de blé (Bar ou bar), de pain (Lechem) et de vivres (Mazown) , pour son père ('ab) pendant le voyage (Derek).


Comparatif des traductions

23
Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.

Martin :

Il envoya aussi à son père dix ânes chargés des plus excellentes choses qu'il y eût en Egypte, et dix ânesses portant du blé, du pain, et des vivres à son père pour le chemin.

Ostervald :

Il envoya aussi à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain, et de nourriture pour son père pendant le voyage.

Darby :

Et à son père il envoya ceci: dix ânes chargés de ce qu'il avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, et de pain, et de vivres pour son père, pour le chemin.

Crampon :

Il envoya également à son père dix ânes chargés des meilleurs produits de l’Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.

Lausanne :

Et pour son père, il envoya ceci{Héb. comme ceci.} Dix ânes portant du meilleur{Héb. bien.} de l’Égypte, et dix ânesses portant du froment et du pain, et des aliments pour son père, pour le chemin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr