Genèse 15 verset 18

Traduction Louis Segond

18
En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,



Strong

En ce (Huw' dont le féminin (au delà du Pentateuque) est hiy') jour-là (Yowm), l’Éternel (Yehovah) fit (Karath) (Radical - Qal) alliance (Beriyth) avec Abram ('Abram), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Je donne (Nathan) (Radical - Qal) ce pays ('erets) à ta postérité (Zera`), depuis le fleuve (Nahar) d’Egypte (Mitsrayim) jusqu’au grand (Gadowl ou (raccourci) gadol) fleuve  (Nahar), au fleuve (Nahar) d’Euphrate (Perath),


Comparatif des traductions

18
En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,

Martin :

En ce jour-là l'Eternel traita alliance avec Abram, en disant: J'ai donné ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate;

Ostervald :

En ce jour-là, l'Éternel traita alliance avec Abram, en disant: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate;

Darby :

En ce jour-là, l'Éternel fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:

Crampon :

En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : " Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve de l’Euphrate :

Lausanne :

En ce jour-là l’Éternel traita alliance avec Abram, en disant : Je donne cette terre-ci à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr