Juges 5 verset 4

Traduction Lausanne

4
Éternel, quand tu sortis de Séhir, quand tu t’avanças des champs d’Édom, la terre trembla ; même les cieux distillèrent, même les nuées distillèrent des eaux.



Strong

O Éternel (Yehovah) ! quand tu sortis (Yatsa') (Radical - Qal) de Séir (Se`iyr), Quand tu t’avanças (Tsa`ad) (Radical - Qal) des champs (Sadeh ou saday) d’Edom ('Edom ou (complet) 'Edowm), La terre ('erets) trembla (Ra`ash) (Radical - Qal), et les cieux (Shamayim) se fondirent (Nataph) (Radical - Qal) Et les nuées (`ab) se fondirent (Nataph) (Radical - Qal) en eaux (Mayim) ;


Comparatif des traductions

4
Éternel, quand tu sortis de Séhir, quand tu t’avanças des champs d’Édom, la terre trembla ; même les cieux distillèrent, même les nuées distillèrent des eaux.

Louis Segond :

O Éternel! quand tu sortis de Séir, Quand tu t`avanças des champs d`Édom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux;

Martin :

Ô Eternel! quand tu sortis de Séhir, quand tu marchas du territoire d'Edom, la terre fut ébranlée, même les cieux fondirent, les nuées, dis-je, fondirent en eaux.

Ostervald :

O Éternel, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux.

Darby :

Éternel! Quand tu sortis de Séhir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, et les cieux distillèrent, et les nuées distillèrent des eaux.

Crampon :

Yahweh, quand tu sortis de Séïr, quand tu t’avanças des campagnes d’Edom, la terre trembla, les cieux mêmes se fondirent, et les nuées se fondirent en eau.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr