Juges 20 verset 40

Traduction Lausanne

40
Et le tourbillon commença à monter de la ville en colonne de fumée. Et Benjamin tourna [ses regards] derrière lui, et voici, la ville entière montait [en feu] vers le ciel.



Strong

Cependant une épaisse colonne (`ammuwd ou `ammud) (Mas'eth) de fumée (`ashan) commençait (Chalal) (Radical - Hifil) à s’élever (`alah) (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar). Les Benjamites (Ben-yemiyniy quelquefois Ben-ha-yeminiy avec 0376 inséré Ben-'iysh Yemiyniy) regardèrent (Panah) (Radical - Qal) derrière ('achar) eux ; et voici, de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) entière les flammes (Kaliyl) montaient (`alah) (Radical - Qal) vers le ciel (Shamayim).


Comparatif des traductions

40
Et le tourbillon commença à monter de la ville en colonne de fumée. Et Benjamin tourna [ses regards] derrière lui, et voici, la ville entière montait [en feu] vers le ciel.

Louis Segond :

Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s`élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.

Martin :

Mais quand la fumée qui avait été élevée, commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin regarda derrière soi, et voici toute la ville montait en feu vers le ciel.

Ostervald :

Mais quand une colonne de fumée s'éleva et commença à monter de la ville, ceux de Benjamin regardèrent derrière eux, et voici, la ville entière montait en feu vers le ciel;

Darby :

Et quand l'incendie commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin se tourna en arrière, et voici, toute la ville montait en fumée vers les cieux.

Crampon :

Mais le nuage commençait à s’élever de la ville comme une colonne de fumée, et les Benjamites, regardant derrière eux, aperçurent la ville entière qui montait en feu vers le ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr