2 Pierre 1 verset 15

Traduction Lausanne

15
Et je m’empresserai aussi de faire qu’après mon départ vous ayez toujours de quoi vous rappeler ces choses.



Strong

Mais (De) (Kai) j’aurai soin (Spoudazo) (Temps - Futur Second) qu’après (Meta) mon (Emos) départ (Exodos) vous (Humas) puissiez (Echo) (Temps - Présent) (Poieo) (Temps - Présent) toujours (Hekastote) vous souvenir (Mneme) de ces choses (Touton).


Comparatif des traductions

15
Et je m’empresserai aussi de faire qu’après mon départ vous ayez toujours de quoi vous rappeler ces choses.

Louis Segond :

Mais j`aurai soin qu`après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Martin :

Mais j'aurai soin que vous puissiez aussi après mon départ vous remettre continuellement ces choses dans votre souvenir.

Ostervald :

Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.

Darby :

mais je m'étudierai à ce qu'après mon départ vous puissiez aussi en tout temps vous rappeler ces choses.

Crampon :

Je veux aussi faire en sorte que vous puissiez toujours, après mon départ, vous remettre ces choses en mémoire.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je mettrai peine qu’apres mon depart aussi vous puissiez continuellement vous ramentevoir ces choses.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr