1 Pierre 4 verset 17

Traduction Lausanne

17
Et s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui sont rebelles à la bonne nouvelle de Dieu ?



Strong

Car (Hoti) c’est le moment (Kairos) où le jugement (Krima) va commencer (Archomai) (Temps - Aoriste) par (Apo) la maison (Oikos) de Dieu (Theos) . Or (De), si (Ei) c’est par (Apo) nous (Hemon) qu’il commence (Proton), quelle (Tis) sera la fin (Telos) de ceux qui n’obéissent pas (Apeitheo) (Temps - Présent) à l’Évangile (Euaggelion) de Dieu (Theos) ?


Comparatif des traductions

17
Et s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui sont rebelles à la bonne nouvelle de Dieu ?

Louis Segond :

Car c`est le moment le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c`est par nous qu`il commence, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Évangile de Dieu?

Martin :

Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu; or s'il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de Dieu?

Ostervald :

Car le temps vient le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?

Darby :

Car le temps est venu de commencer le jugement par la maison de Dieu; mais s'il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu?

Crampon :

Car voici le temps le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s’il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Evangile de Dieu ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car il est temps aussi que le jugement commence par la maison de Dieu: et s’il commence premierement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n’obeïssent point à l’Evangile de Dieu?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr