2 Corinthiens 9 verset 7

Traduction Lausanne

7
chacun, selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse ou avec contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.



Strong

Que chacun (Hekastos) donne comme (Kathos) il l’a résolu (Proaireomai) (Temps - Présent) en son cœur (Kardia), sans (Me) tristesse (Ek ou ex) (Lupe) ni (E) contrainte (Ek ou ex) (Anagke) ; car (Gar) Dieu (Theos) aime (Agapao) (Temps - Présent) celui qui donne (Dotes) avec joie (Hilaros).


Comparatif des traductions

7
chacun, selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse ou avec contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Louis Segond :

Que chacun donne comme il l`a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Martin :

Mais que chacun contribue selon qu'il se l'est proposé en son coeur, non point à regret, ou par contrainte; car Dieu aime celui qui donne gaiement.

Ostervald :

Que chacun donne selon qu'il l'a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Darby :

Que chacun fasse selon qu'il se l'est proposé dans son coeur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

Crampon :

Que chacun donne, comme il l’a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte ; car " Dieu aime celui qui donne avec joie. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que chacun en fasse selon qu’il a proposé en son coeur, non point à regret, ou par contrainte: car Dieu aime celui qui donne gayement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr