Jean 5 verset 29

Traduction Lausanne

29
ceux qui auront pratiqué le bien, pour un relèvement de vie ; mais ceux qui auront fait le mal, pour un relèvement de jugement.



Strong

((Abba).(Hagar)) et (Kai) en sortiront (Ekporeuomai) (Temps - Futur Second). ((Abba).(Aggareuo)) Ceux qui auront fait (Poieo) (Temps - Aoriste) le bien (Agathos) ressusciteront (Anastasis) pour (Eis) la vie (Zoe), mais (De) ceux qui auront fait (Prasso) (Temps - Aoriste) le mal (Phaulos) ressusciteront (Anastasis) pour (Eis) le jugement (Krisis).


Comparatif des traductions

29
ceux qui auront pratiqué le bien, pour un relèvement de vie ; mais ceux qui auront fait le mal, pour un relèvement de jugement.

Louis Segond :

Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.

Martin :

Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.

Ostervald :

Et sortiront: savoir, ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.

Darby :

et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.

Crampon :

Et ils en sortiront, ceux qui auront fait le bien, pour une résurrection de vie ; ceux qui auront fait le mal, pour une résurrection de condamnation.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et sortiront, assavoir ceux qui auront bien fait, en resurrection de vie; mais ceux qui auront mal fait, en resurrection de condamnation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr