Jean 10 verset 12

Traduction Lausanne

12
Mais le mercenaire et celui qui n’est point berger, auquel les brebis n’appartiennent pas en propre, voit venir le loup et quitte les brebis, et s’enfuit ; et le loup les ravit et disperse les brebis.



Strong



Comparatif des traductions

12
Mais le mercenaire et celui qui n’est point berger, auquel les brebis n’appartiennent pas en propre, voit venir le loup et quitte les brebis, et s’enfuit ; et le loup les ravit et disperse les brebis.

Louis Segond :

Mais le mercenaire, qui n`est pas le berger, et à qui n`appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.

Martin :

Mais le mercenaire, et celui qui n'est point berger, à qui n'appartiennent point les brebis, voyant venir le loup, abandonne les brebis, et s'enfuit; et le loup ravit et disperse les brebis.

Ostervald :

Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse.

Darby :

mais l'homme qui reçoit des gages, et qui n'est pas le berger, à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s'enfuit; et le loup les ravit, et il disperse les brebis.

Crampon :

Mais le mercenaire, qui n’est pas le pasteur, et à qui les brebis n’appartiennent pas, voit venir le loup, laisse les brebis et prend la fuite ; et le loup les ravit et les disperse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais le mercenaire, et celui qui n’est point berger qui n’appartiennent point les brebis) voit venir le loup, et abandonne les brebis, et s’enfuit: et le loup les ravit, et épard les brebis.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr