Luc 24 verset 39

Traduction Lausanne

39
Voyez mes mains et mes pieds, car c’est bien moi ; touchez-moi et voyez, car un esprit n’a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j’ai.



Strong



Comparatif des traductions

39
Voyez mes mains et mes pieds, car c’est bien moi ; touchez-moi et voyez, car un esprit n’a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j’ai.

Louis Segond :

Voyez mes mains et mes pieds, c`est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n`a ni chair ni os, comme vous voyez que j`ai.

Martin :

Voyez mes mains et mes pieds; car c'est moi-même: touchez-moi, et me considérez bien; car un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.

Ostervald :

Voyez mes mains et mes pieds, car c'est moi-même. Touchez-moi et regardez-moi; car un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.

Darby :

Voyez mes mains et mes pieds; -que c'est moi-même: touchez-moi, et voyez; car un esprit n'a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j'ai.

Crampon :

Voyez mes mains et mes pieds ; c’est bien moi. Touchez-moi, et considérez qu’un esprit n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’en ai. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Voyez mes mains et mes pieds, car je suis moi-mesme: tastez-moi, et voyez: car un esprit n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’ai.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr