Luc 23 verset 48

Traduction Lausanne

48
Et toute la foule qui s’était assemblée pour ce spectacle, considérant les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.



Strong

Et (Kai) tous (Pas) ceux (Ochlos) qui assistaient en foule (Sumparaginomai) (Temps - Aoriste Second) à (Epi) ce (Taute) spectacle (Theoria), après avoir vu (Theoreo) (Temps - Présent) ce qui était arrivé (Ginomai) (Temps - Aoriste Second), s’en retournèrent (Hupostrepho) (Temps - Imparfait), se (Heautou) frappant (Tupto) (Temps - Présent) la poitrine (Stethos).


Comparatif des traductions

48
Et toute la foule qui s’était assemblée pour ce spectacle, considérant les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.

Louis Segond :

Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s`en retournèrent, se frappant la poitrine.

Martin :

Et toutes les troupes qui s'étaient assemblées à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s'en retournaient frappant leurs poitrines.

Ostervald :

Et tout le peuple qui s'était assemblé à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s'en retournait en se frappant la poitrine.

Darby :

Et toutes les foules qui s'étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s'en retournaient, frappant leurs poitrines.

Crampon :

Et toutes la multitude qui s’était rassemblée pour ce spectacle, considérant ce qui était arrivé, s’en retournait en se frappant la poitrine.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et toutes les troupes qui s’estoyent assemblées à ce spectacle, voyant les choses qui estoyent advenuës, s’en retournoyent frapans leurs poitrines.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr