Luc 23 verset 19

Traduction Lausanne

19
Cet homme, à cause d’une sédition qui s’était faite dans la ville et d’un meurtre, avait été jeté en prison.



Strong

Cet homme (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) avait été mis (Ballo) (Temps - Parfait) en (Eis) prison (Phulake) pour (En) (Temps - Imparfait) (Dia) une (Tis) sédition (Stasis) qui avait eu lieu (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) dans (En) la ville (Polis), et (Kai) pour un meurtre (Phonos).


Comparatif des traductions

19
Cet homme, à cause d’une sédition qui s’était faite dans la ville et d’un meurtre, avait été jeté en prison.

Louis Segond :

Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.

Martin :

Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre.

Ostervald :

Or, Barabbas avait été mis en prison pour une sédition qui s'était faite dans la ville, et pour un meurtre.

Darby :

(qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).

Crampon :

lequel avait été mis en prison à cause d’une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d’un meurtre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel avoit esté mis en prison, pour quelque sedition faite en la ville avec meurtre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr