Marc 6 verset 16

Traduction Lausanne

16
Quand donc Hérode en eut entendu parler, il dit : C’est ce Jean que j’ai décapité ; il s’est réveillé d’entre les morts.



Strong



Comparatif des traductions

16
Quand donc Hérode en eut entendu parler, il dit : C’est ce Jean que j’ai décapité ; il s’est réveillé d’entre les morts.

Louis Segond :

Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j`ai fait décapiter, c`est lui qui est ressuscité.

Martin :

Quand donc Hérode eut appris cela, il dit: c'est Jean que j'ai fait décapiter, il est ressuscité des morts.

Ostervald :

Hérode donc, en ayant entendu parler, dit: C'est ce Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts.

Darby :

Mais Hérode, ayant appris ce qu'il faisait, dit: C'est Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts.

Crampon :

Ce qu’Hérode ayant entendu, il dit : " C’est Jean, que j’ai fait décapiter, qui est ressuscité. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand donc Herode eût entendu cela, il dit, Celui-ci est ce Jean que j’ai decapité: il est ressuscité des morts.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr