Ezéchiel 32 verset 9

Traduction Lausanne

9
Je mettrai dans le chagrin le cœur de peuples nombreux, quand je ferai parvenir tes débris{Héb. ta brisure.} chez les nations, sur des terres que tu ne connais pas.



Strong

J’affligerai (Ka`ac) (Radical - Hifil) le cœur (Leb) de beaucoup (Rab) de peuples (`am), Quand j’annoncerai (Bow') (Radical - Hifil) ta ruine (Sheber ou sheber) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy) A des pays ('erets) que tu ne connaissais (Yada`) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

9
Je mettrai dans le chagrin le cœur de peuples nombreux, quand je ferai parvenir tes débris{Héb. ta brisure.} chez les nations, sur des terres que tu ne connais pas.

Louis Segond :

J`affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j`annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.

Martin :

Et je ferai que le coeur de plusieurs peuples frémira, quand j'aurai fait venir la nouvelle de ta plaie parmi les nations, en des pays que tu n'as point connus.

Ostervald :

Je ferai frémir le cœur de beaucoup de peuples, quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations, dans des pays que tu n'as point connus.

Darby :

Et je troublerai le coeur de beaucoup de peuples, quand je ferai parvenir la nouvelle de ta ruine parmi les nations, dans des pays que tu n'as pas connus.

Crampon :

Je troublerai le cœur de beaucoup de peuples, quand je ferai parvenir la nouvelle de ta ruine chez les nations, en des pays que tu ne connaissais point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr