Ezéchiel 26 verset 5

Traduction Lausanne

5
Elle sera un étendage de filets au milieu de la mer, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel ; elle sera [livrée] en pillage aux nations.



Strong

Elle sera dans (Tavek) la mer (Yam) un lieu où l’on étendra (Mishtowach ou mishtach) les filets (Cherem ou cherem) ; Car j’ai parlé (Dabar) (Radical - Piel), dit (Ne'um) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih). Elle sera la proie (Baz) des nations (Gowy ou (raccourci) goy).


Comparatif des traductions

5
Elle sera un étendage de filets au milieu de la mer, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel ; elle sera [livrée] en pillage aux nations.

Louis Segond :

Elle sera dans la mer un lieu l`on étendra les filets; Car j`ai parlé, dit le Seigneur, l`Éternel. Elle sera la proie des nations.

Martin :

Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel, et elle sera en pillage aux nations.

Ostervald :

Elle sera sur la mer un lieu l'on étend les filets; car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel; elle sera en pillage aux nations.

Darby :

Elle sera un lieu pour étendre les filets, au milieu de la mer; car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel; et elle deviendra la proie des nations;

Crampon :

Elle sera, au milieu de la mer, un lieu l’on étend les filets ; car moi j’ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh ; elle sera la proie des nations.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr