Ezéchiel 23 verset 22

Traduction Lausanne

22
C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais réveiller contre toi tes amants, ceux de qui ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toutes parts :



Strong

C’est pourquoi, Oholiba ('Oholiybah (similaire à 0170) pour 'Oholiybahh), ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih) : Voici, j’excite (`uwr) (Radical - Hifil) contre toi tes amants ('ahab ou 'aheb) (Radical - Piel), Ceux dont ton cœur (Nephesh) s’est détaché (Naqa`) (Radical - Qal), Et je les amène (Bow') (Radical - Hifil) de toutes parts (Cabiyb) contre toi ;


Comparatif des traductions

22
C’est pourquoi, Oholiba, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais réveiller contre toi tes amants, ceux de qui ton âme s’est détachée, et je les ferai venir contre toi de toutes parts :

Louis Segond :

C`est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`excite contre toi tes amants, Ceux dont ton coeur s`est détaché, Et je les amène de toutes parts contre toi;

Martin :

C'est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, je m'en vais réveiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton coeur s'est détaché, et je les amènerai contre toi tout à l'environ.

Ostervald :

C'est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'excite contre toi tes amants dont ton cœur s'est détaché; je les amène de toute part contre toi:

Darby :

C'est pourquoi, Oholiba! ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je réveille contre toi tes amants, desquels ton âme s'est détachée, et je les ferai venir contre toi de tous côtés:

Crampon :

C’est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais exciter contre toi tes amants, ceux dont ton âme s’est dégoûtée, et je les ferai venir contre toi de toute part,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr