Jérémie 51 verset 35

Traduction Lausanne

35
Que la violence qui m’est faite et que ma chair soient sur Babylone, dira l’habitante de Sion ; et que mon sang soit sur les habitants de la Caldée ! dira Jérusalem.



Strong

Que la violence (Chamac) envers moi et ma chair (She'er) déchirée retombent sur Babylone (Babel) ! Dit ('amar) (Radical - Qal) l’habitante (Yashab) (Radical - Qal) de Sion (Tsiyown). Que mon sang (Dam) retombe sur les habitants (Yashab) (Radical - Qal) de la Chaldée (Kasdiy ou Kasdiymah) ! Dit ('amar) (Radical - Qal) Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim). -


Comparatif des traductions

35
Que la violence qui m’est faite et que ma chair soient sur Babylone, dira l’habitante de Sion ; et que mon sang soit sur les habitants de la Caldée ! dira Jérusalem.

Louis Segond :

Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone! Dit l`habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée! Dit Jérusalem. -

Martin :

Ce qu'il m'a ravi par violence, et ma chair est à Babylone, dira l'habitante de Sion; et mon sang est chez les habitants de la Caldée, dira Jérusalem.

Ostervald :

Que la violence faite à moi et à ma chair, retombe sur Babylone! dira l'habitante de Sion. Que mon sang soit sur les habitants de la Caldée! dira Jérusalem.

Darby :

Que la violence qui m'est faite, et ma chair, soient sur Babylone, dira l'habitante de Sion; et que mon sang soit sur les habitants de la Chaldée, dira Jérusalem.

Crampon :

Que ma chair déchirée soit sur Babel ! dira le peuple de Sion ; et mon sang sur les habitants de la Chaldée ! dira Jérusalem.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr