Jérémie 2 verset 28

Traduction Lausanne

28
Et où sont tes dieux, que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car le nombre de tes villes est celui de tes dieux, ô Juda !



Strong

Où donc sont tes dieux ('elohiym) que tu t’es faits (`asah) (Radical - Qal) ? Qu’ils se lèvent (Quwm) (Radical - Qal), s’ils peuvent te sauver (Yasha`) (Radical - Hifil) au temps (`eth) du malheur (Ra`) ! Car tu as autant (Micpar) de dieux ('elohiym) que de villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), ô Juda (Yehuwdah) !


Comparatif des traductions

28
Et où sont tes dieux, que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car le nombre de tes villes est celui de tes dieux, ô Juda !

Louis Segond :

donc sont tes dieux que tu t`es faits? Qu`ils se lèvent, s`ils peuvent te sauver au temps du malheur! Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda!

Martin :

Et sont tes dieux que tu t'es faits? qu'ils se lèvent pour voir s'ils te délivreront au temps de la calamité; car, ô Juda! tu as eu autant de dieux que de villes.

Ostervald :

Et sont les dieux que tu t'es faits? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent te sauver au temps de ton malheur. Car tes dieux, ô Juda, sont aussi nombreux que tes villes!

Darby :

Et sont tes dieux que tu t'es faits? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent te sauver au temps de ton malheur! Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda!

Crampon :

sont donc les dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car aussi nombreux que tes villes sont tes dieux, ô Juda.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr