Esaïe 66 verset 11

Traduction Lausanne

11
afin que vous soyez allaités et rassasiés aux mamelles de ses consolations, afin que vous buviez à longs traits et que vous vous délectiez du rayonnement de sa gloire.



Strong

Afin que vous soyez nourris (Yanaq) (Radical - Qal) et rassasiés (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal) Du lait (Shad ou shod) de ses consolations (Tanchuwm ou tanchum et (féminin)tanchuwmah), Afin que vous savouriez (Matsats) (Radical - Qal) avec bonheur (`anag) (Radical - Hitpael) La plénitude (Ziyz) de sa gloire (Kabowd rarement kabod).


Comparatif des traductions

11
afin que vous soyez allaités et rassasiés aux mamelles de ses consolations, afin que vous buviez à longs traits et que vous vous délectiez du rayonnement de sa gloire.

Louis Segond :

Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire.

Martin :

Afin que vous soyez allaités, et que vous soyez rassasiés de la mamelle de ses consolations; afin que vous suciez le lait, et que vous jouissiez à plaisir de toutes les sortes de sa gloire.

Ostervald :

Afin que vous soyez allaités et rassasiés du lait de ses consolations; afin que vous buviez avec délices de sa glorieuse abondance.

Darby :

parce que vous tetterez et serez rassasiés du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous délecterez de l'abondance de sa gloire.

Crampon :

afin que vous soyez allaités et rassasiés à la mamelle de ses consolations, afin que vous savouriez avec délices la plénitude de sa gloire !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr